Nasıl tercüman olunur? Öncelikle
tercüman olmanın ilk şartı, üniversitelerde belirtilen alanda ihtisas
yapmaktır. Örneğin mütercim tercümanlık, İngiliz Dili ve Edebiyatı veya
Amerikan Kültürü ve Edebiyatı şeklinde belirtilen bölümlerden lisans diploması
alınması gerekir. Profesyonel olarak bu mesleği icra etmek için belirtilen
diğer şartlar karşılanmalıdır. Bu şartlar ise;
*Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak,
*Üniversitelerin
belirtilen bölümlerinden mezun olmak,
*Noter huzurunda yemin etmek ve tutanak tutulması,
*Noter nezdinde dilin bilindiğine dair yapılan mülakatta onay
almak
Belirtilen işlemlerin geçerli olması için tercüman adayının
notere diplomasını ibraz ettirmesi önemlidir. Ancak bu şartların karşılanması
ile çalışma süreci başlayacaktır. Bu süreçte tercümanın en az iki dil biliyor
olması da en önemli şartlardan biridir. Çevirmen olmak için en az iki dil
bilmek gerektiği unutulmamalıdır.
Tercüman olmanın ana unsurları, hedef dilin gramerine hâkim olmak ve
çevrilecek dil hakkında kapsamlı bilgi sahibi olmaktır. Aynı zamanda çevirmen,
kaynak ve erek dillerin kültürüne ilişkin yeterli bilgiye sahip olmalıdır. Aksi
takdirde çeviride içeriksel hataların olması ve sonucun okunamaz bir çeviri
olması kaçınılmazdır. Yukarıda verilen şartları taşıyan kişiler alınan onay
dâhilinde resmi anlamda tercümanlık yapabilir.
Simültane Tercüman
Nedir?
Tercümanlıkta birçok konu kapsamı mevcuttur. Belirtilen konu
kapsamına göre değişen tercüme çeşidi ise; Diyalog, Ardıl ve Simültane olarak
değişim gösterir. Diyalog çeviri, konuşma esnasında herhangi bir diyalogun
anlık olarak çevirisini kapsar. Ardıl tercüme ise diyalog tercümesine benzese
de bazı değişimler mevcuttur. Genel olarak resmi ortamlarda geçen konuşmaları
kapsar. Simültane çeviride konuşan kişi ile eş zamanlı yapılan çeviri olarak
nitelendirilir. Simültane tercüman
nedir? Farklı dilde konuşan kişiyi dinleyip eş zamanlı olarak çevirisini
yapan tercümanlara denir. Simültane tercümanlar hata yapmadan, konuşulan her
kelimeyi eksiksiz bir şekilde aktarır. Bu sebeple kusursuz bir tercüme
çalışması gerçekleştirir. Simültane tercümelerin yapıldığı yerlerden bazıları;
uluslar arası toplantılar, spor müsabakaları, AB ve Birleşmiş Milletler en
yaygın kullanıma sahip alanlardır.
Şartları Nelerdir?
Tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken bazı detaylar
mevcuttur. Simültane yapılırken özel olarak tasarlanmış ses geçirmeyen bir
odada oturulmalıdır. Kulaklık desteği ile çevrilecek konuşma tercüman
tarafından dinlenir. Daha sonra da anlık olarak çeviri ile aktarılır. Bu
şekilde hataya yer vermeden çeviri işlemi gerçekleşir. Simültane tercümanlık
yapılırken belirli şartlar dahilinde çeviri yapılır. Şartlar nelerdir?
*İstenilen dil üzerine lisans eğitimi almak
*Düzgün bir diksiyona sahip olmak veya diksiyon dersi almak
*Jest ve mimiklerin etkili şekilde kullanılması
*Dinleme becerisi yüksek olmak
*Gerekirse bazı üniversitelerin 1yıllık hazırlık programıyla
gelişim sağlamak ve lisans senesinin 5 yıla çıkması
Belirtilen şartların taşınması halinde Simültane tercümanlık
yapmak isteyen kişiler kendilerini bu alanda geliştirebilirler.