• destek@ceviririz.com
  • 0530 477 8090 - 0505 688 6090
16-12-2022 Nasil-tercuman-olunur

Nasıl tercüman olunur? Öncelikle tercüman olmanın ilk şartı, üniversitelerde belirtilen alanda ihtisas yapmaktır. Örneğin mütercim tercümanlık, İngiliz Dili ve Edebiyatı veya Amerikan Kültürü ve Edebiyatı şeklinde belirtilen bölümlerden lisans diploması alınması gerekir. Profesyonel olarak bu mesleği icra etmek için belirtilen diğer şartlar karşılanmalıdır. Bu şartlar ise;

*Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmak,

*Üniversitelerin belirtilen bölümlerinden mezun olmak,

*Noter huzurunda yemin etmek ve tutanak tutulması,

*Noter nezdinde dilin bilindiğine dair yapılan mülakatta onay almak

Belirtilen işlemlerin geçerli olması için tercüman adayının notere diplomasını ibraz ettirmesi önemlidir. Ancak bu şartların karşılanması ile çalışma süreci başlayacaktır. Bu süreçte tercümanın en az iki dil biliyor olması da en önemli şartlardan biridir. Çevirmen olmak için en az iki dil bilmek gerektiği unutulmamalıdır.  Tercüman olmanın ana unsurları, hedef dilin gramerine hâkim olmak ve çevrilecek dil hakkında kapsamlı bilgi sahibi olmaktır. Aynı zamanda çevirmen, kaynak ve erek dillerin kültürüne ilişkin yeterli bilgiye sahip olmalıdır. Aksi takdirde çeviride içeriksel hataların olması ve sonucun okunamaz bir çeviri olması kaçınılmazdır. Yukarıda verilen şartları taşıyan kişiler alınan onay dâhilinde resmi anlamda tercümanlık yapabilir.

Simültane Tercüman Nedir?

Tercümanlıkta birçok konu kapsamı mevcuttur. Belirtilen konu kapsamına göre değişen tercüme çeşidi ise; Diyalog, Ardıl ve Simültane olarak değişim gösterir. Diyalog çeviri, konuşma esnasında herhangi bir diyalogun anlık olarak çevirisini kapsar. Ardıl tercüme ise diyalog tercümesine benzese de bazı değişimler mevcuttur. Genel olarak resmi ortamlarda geçen konuşmaları kapsar. Simültane çeviride konuşan kişi ile eş zamanlı yapılan çeviri olarak nitelendirilir. Simültane tercüman nedir? Farklı dilde konuşan kişiyi dinleyip eş zamanlı olarak çevirisini yapan tercümanlara denir. Simültane tercümanlar hata yapmadan, konuşulan her kelimeyi eksiksiz bir şekilde aktarır. Bu sebeple kusursuz bir tercüme çalışması gerçekleştirir. Simültane tercümelerin yapıldığı yerlerden bazıları; uluslar arası toplantılar, spor müsabakaları, AB ve Birleşmiş Milletler en yaygın kullanıma sahip alanlardır.

Şartları Nelerdir?

Tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken bazı detaylar mevcuttur. Simültane yapılırken özel olarak tasarlanmış ses geçirmeyen bir odada oturulmalıdır. Kulaklık desteği ile çevrilecek konuşma tercüman tarafından dinlenir. Daha sonra da anlık olarak çeviri ile aktarılır. Bu şekilde hataya yer vermeden çeviri işlemi gerçekleşir. Simültane tercümanlık yapılırken belirli şartlar dahilinde çeviri yapılır. Şartlar nelerdir?

*İstenilen dil üzerine lisans eğitimi almak

*Düzgün bir diksiyona sahip olmak veya diksiyon dersi almak

*Jest ve mimiklerin etkili şekilde kullanılması

*Dinleme becerisi yüksek olmak

*Gerekirse bazı üniversitelerin 1yıllık hazırlık programıyla gelişim sağlamak ve lisans senesinin 5 yıla çıkması

Belirtilen şartların taşınması halinde Simültane tercümanlık yapmak isteyen kişiler kendilerini bu alanda geliştirebilirler.